A vanimar, vanimálion nostari! Nas nimba, sí omentalwe mettasse. An i Ambar ahyea: tenyanyes i nenesse, tenyanyes i cemenesse ar nustanyes i vilyasse. Intyanye, lá enomentuvalwe.
Ar Teleporno eque:
- Úman ista, Allinyenwa.
Nan Altáriel eque:
- Lá Endoresse, lá tenna i nóri, ya caitar nu i falma, nauvar enorta. Nai san omentuvalwe lairesse tasarwa Tasarinando tuilesse. Namárie !
tlum. M. Skibniewskiej:
- Dawno, dawno to było, kiedy się poznaliśmy u korzeni i u fundamentów – powiedział. – A vanimar, vanimalion nostari! Smutno, że spotykamy się po raz drugi dopiero teraz, kiedy wszystko się kończy. Bo świat się zmienia. Czuję to w smaku wody i ziemi, i powietrza. Nie mam nadziei, żebyśmy się jeszcze kiedyś mogli zobaczyć.
- Nie wiem, co ci odpowiedzieć, Najstarszy! – rzekł Keleborn.
- Nie spotkamy się w Śródziemiu – powiedziała Galadriela – dopóki ziemia, którą nakryły fale, nie wydźwignie się znowu. Wtedy może się spotkamy wiosną pod wierzbami na łąkach Tasarinan. Żegnaj, Najstarszy!
Oryginał:
'It is long, long since we met by stock or by stone, A vanimar, vanimálion nostari!' he said. 'It is sad that we should meet only thus at the ending. For the world is changing: I feel it in the water, I feel it in the earth, and I smell it in the air. I do not think we shall meet again.'
And Celeborn said: 'I do not know, Eldest.' But Galadriel said: 'Not in Middle-earth, nor until the lands that lie under the wave are lifted up again. Then in the willow-meads of Tasarinan we may meet in the Spring. Farewell!'